荔枝说:“Add oil”当选牛津词典Chiglish可以说很满意了!

发布时间:2021-06-08 05:22:58 作者:爱游戏最新版 来源:爱游戏app官网入口

  日前,《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)季度更新,发布了一批新词新义,其间,“

  依据OED解说:“add oil”源自香港英文,粤语发音为“ga yau”,用以表达鼓舞、鼓励、或支撑,相当于英文的“go on!”或“go for it!”。

  现在,“中式英语”(Chiglish)逐渐变得“强势”,还记得小编读书的那些年,这样说英语,可是会“被群嘲”哒!

  听说,现在《牛津英语词典》已录入近250个“中式英语”词语,包含“Maotai(茅台酒)”、“ganbu(干部)”、“feng shui(风水)”、“kung fu(功夫)”等。而美国在线俚语词典“城市词典”(Urban Dictionary)也收入了“No zuo no die”,“You can you up”,“Gelivable”等“中式英语”。“guanggun”、“tuhao”和”dama”也常呈现在外媒报导中。

  OED词源记载:long time no see于1894年首度见诸英文文献,至今仍广泛运用,是个白话、非正式的说法。该词词源为洋泾浜英语(Chinese Pidgin English),译自中文的“好久不见”,而并非源自北美印第安语。

  与long time no see类似,该词被OED所录入,词源明载是洋泾浜英语,译自中文的“不可以”,最早现身于1868年的英文文献。

  2014年4月9日“you can you up”被录入美国城市词典,并配套“附赠”“no can no BB(不可别哔哔)”。两句中式英语连用时,意为“你行你上啊!不可别乱说话”!

  该词汇为网络流行语,出自高达Z(1985)第12集卡缪在击毁一台剑鱼战机时说的一句广为人知的台词广泛流行于我国线上社区、论坛以及干流媒体。现在,该短句已被收入美国城市词典,意为“你假如不干蠢事,蠢事就不会反过来害你(但假如你干了,百分之百要出来还的)”。

  2014年7月11日,南京发布了2014年青奥会的6句候选标语,其间,中式英语“Goodgoodstudy,daydayup”正式取得世界友人认可,“转正”成功。

  OED明载:lose face直译自中文的“丢人”或“丢面子”,最早记载该词的英文文献呈现在1834年,比long time no see还早60年,现在已被西方语言学归入语用学,成为学科术语。

  1834年该词现身英文文献,相同是源自洋泾浜英语,源自官话:“快快”,相同被OED录入。别的,这一词汇也被另一本闻名语文词典《语典》(The Phrase Finder)录入,并提出词源贰言:chop-chop其实根植于粤语的“速速”。

  源自洋泾浜英语的又一词汇,1862年首见于英语,OED指出look-see显着有着汉语“动补结构”的特征,可能与“看见”有关。

  由薄面皮做成的新月形饺子,馅料通常是猪肉、卷心菜、韭菜等切成的细末,然后将其煎、炸、烤或煮。

  除此之外,还有一些取得世界认可的“中式英语”源自粤语直译:dim sum(点心)、kaifong(邻居)、dai pai dong(大排档)、siu mei(烧味)、yum cha(喝茶)等。

  公然,广东人和“吃”的缘分是解不开、绕不过的,这些从粤语直译的“中式英语”便是依据,小编表明:失敬失敬,敬服敬服!

  (归纳自新华社、人民日报海外版、观察者网、我国青年报、南方周末、环球时报、新京报、大河网,图片源自网络)

上一篇:英20层馅料汉堡 热量够两女士耗费一天(图) 下一篇:59层高的“红酒瓶”站立钱塘江边!杭州“双子塔”邀你去免费吃喝玩乐啦!【内含重磅
请关注 爱游戏app官网入口
爱游戏app官网入口

公司地址:烟台高新区经六路18号
联系电话:86-535-7399000 / 7399088
网址:www.liuxuetalk.com

COPYRIGHT ©爱游戏app官网入口-最新版手机进入   备案号:鲁ICP备:36720539号-1 XML地图